Your shopping cart is empty.
Log in

“Averkiev is almost the most accurate of all...”: Intercultural interaction on the pages of “Novoye Vremya”

M.V. Patrikeeva
80,00 ₽

UDC 821.111=161.1:81`25

DOI  https://doi.org/10.20339/PhS.2.1-24.030

 

Patrikeeva Mariya V.,

Candidate of Philology,

Scientific Researcher

Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences

e-mail: keriotika@gmail.com

 

The article analyzes the curious plot of intercultural interaction on the pages of the newspaper “Novoye Vremya” by A.S. Suvorin, associated with the name of D.V. Averkiev. It is hypothesized that the approach to the selection of works for translation and Averkiev’s translation strategy itself are determined by his cultural temperament, the desire to introduce the Russian public to the best works of world literature, as well as Suvorin’s publishing tactics, supported on the pages of his newspaper. The significance of “Hamlet” for Russian culture of the late 19th — early 20th century and the presentation of this play on the pages of the newspaper “Novoye Vremya” are analyzed. The comparison of competing translations of “Hamlet” of by Averkiev and P.P. Gnedich, who collaborated with the publishing house of Suvorin, is carried out. The reasons for the preference for the translation made by Gnedich for theatrical productions and the rejection of Averkiev’s version, despite its recognized advantages, are clarified. Among these reasons are the linguistic and stylistic complexity of Averkiev’s translation and the unpreparedness of the Russian public to perceive such material. It is proved that Averkiev’s highly accurate translation of “Hamlet” has served as a starting point for the creation of further translations of Shakespeare with the focus on preserving the original senses of the plays and the author’s style of the English playwright.

Keywords: “Novoye Vremya”, A.S. Suvorin, D.V. Averkiev, “Hamlet”, Shakespeare, kulturtraeger, translation, intercultural interaction.

 

References

1. Suvorin A.S. O perevodakh “Gamleta” // Novoe vremia. 1902. No. 9360. S. 2–3.

2. Andrushchenko E.A. Sent-Bev protiv Ekkermana, ili Kak sozdavalsia pervyi russkii perevod “Razgovorov” Gete // Studia Litterarum. 2023. Vol. 8. No. 2. S. 316–333.

3. Bardadym V.P. Zhizn’ i tvorchestvo Dmitriia Vasil’evicha Averkieva // Izbrannoe / D.V. Averkiev. Krasnodar: Sov. Kuban’, 1996. S. 5–18.

4. Spisok knig, vyshedshikh v Rossii v 1891 godu. St. Petersburg: Tip. M-va vnutr. del, 1892. 262 s.

5. Spisok knig, vyshedshikh v Rossii v 1892 godu. St. Petersburg: Tip. M-va vnutr. del, 1893. 264 s.

6. Predislovie: bez podpisi // Gamlet, prints datskii / W. Shakespeare; v per. N.A. Polevogo. St. Petersburg: Tip. A.S. Suvorina, 1893. S. 3–7.

7. Gorbunov A.N. Shekspirovskie konteksty. Moscow: MediAMir, 2006. 364 s.

8. S.T. K vozniknoveniiu russkogo teatra // Novoe vremia. 1895. No. 7036. S. 3–4.

9. Daier T. Narodnye pover’ia u Shekspira // Novoe vremia. Illiustrativnoe prilozhenie. 1900. No. 8607. S. 8–11.

10. Daier T. Narodnye pover’ia u Shekspira // Novoe vremia. Illiustrativnoe prilozhenie. 1900. No. 8627. S. 9–11.

11. Daier T. Narodnye pover’ia u Shekspira // Novoe vremia. Illiustrativnoe prilozhenie. 1900. No. 8674. S. 11–12.

12. Averkiev D.V. Teatral’nye paradoksy // Novoe vremia. 1890. No. 5057. S. 2–3.

13. Sara Bernar o “Gamlete”: bez podpisi // Novoe vremia. Illiustrativnoe prilozhenie. 1899. No. 8385. S. 11.

14. Levin Yu.D. “Za cheloveka strashno” // Russkaia rech’. 1968. No. 5. S. 93–97.

15. Rovda K.N. Gody reaktsii // Shekspir i russkaia kul’tura / pod red. M.P. Alekseeva. Moscow; Leningrad: Nauka, 1965. S. 627–698.

16. Shakespeare W. Gamlet, prints datskii: tragediia v 5 deistviiakh W. Shakespeare / per. s izd. 1623 g. [i predisl.] D.V. Averkieva. Moscow: Univ. tip., 1895. 170 s.

17. Averkiev D.V. William Shakespeare // Epokha. 1864. No. 6. S. 193–221.

18. Averkiev D.V. O drame: kriticheskoe rassuzhdenie: s prilozheniem stat’i “Tri pis’ma o Pushkine” [N.N. Strakhovu]. Izd. 2-e. St. Petersburg: Izdanie A.S. Suvorina, 1907. 388 s.

19. Komarova V.P. Shakespeare i Montaigne: k 450-letiiu so dnia rozhdeniia Montenia. Leningrad: Izd-vo LGU, 1983. 168 s.

20. Shakespeare W. Hamlet: The Texts of 1603 and 1623. London: Bloomsbury, 2014. 384 p.

21. Shakespeare W. Gamlet, prints datskii: Tragediia v 5 deistviiakh / per., [predisl. i primech.] P.P. Gnedicha. Petrograd: Tip. Glav. upr. udelov, 1917. 244 s.

22. Gnedich P.P. “Gamlet”, ego postanovka i perevody // Russkii vestnik. 1882. T. 158. S. 774–800.

23. U-ts. S. Iz literaturnogo proshlogo nashei stolitsy // Nasha starina. 1915. No. 7. S. 647–655.

24. Pisarev M.I. Pis’mo k Kumaninu F.A. 6 noiabria 1889 g. // GCTM im. A.A. Bahrushina. No. KP 97177.

25. Leskov N.S. Sobranie sochinenii: v 11 t. T. 11. Moscow: GIKHL, 1958. 865 s.

26. Poplavsky V.R. “Gamlet” na russkom iazyke: dva veka perevodcheskoi traditsii // Russkii Shekspir. 2008. URL: https://rus-shake.ru/criticism/Poplavskiy/Hamlet (26.10.2023).

27. Chkhikvishvili D.I. Aleksandr Ivanovich Sumbatov-Yuzhin: zhizn’ i tvorchestvo. Tbilisi: Izd-vo Tbilisskogo un-ta, 1982. 459 s.

28. Spisok knig, vyshedshikh v Rossii v 1895 godu. St. Petersburg: Tip. M-va vnutr. del, 1896. 325 s.

29. Shakespeare W. Gamlet: antologiia russkikh perevodov: 1883–1917 / sost. V. Poplavsky. Moscow: Sovpadenie, 2006. 326 s.

30. Shakespeare W. Tragediia o Gamlete, printse datskom / per. M.L. Lozinskogo // Polnoe sobranie sochinenii: v 8 t. T. 5. Moscow; Leningrad: Academia, 1936. S. 1–175.